Galleries

Colour of Toronto

When walking down the streets of Toronto, I see the contrast between the old buildings that were built in the end of the 19th century, and the modern architectures that had rapidly grew throughout the end of the 20th century.
Toronto is proudly known as the “People city” where people of different cultural backgrounds live.
I wanted to paint the interesting features, the people, and the scenery of the 21st century in Toronto, and decided to create the series of Colour of Toronto.
The materials consist of mineral pigments and pastel.

カラー・オブ・トロント

トロントの街を歩くと19世紀後半に建てられた古いビルと20世紀の後半から急速に発展して建てられた近代建築のコントラストが目につきます。 また、“ピープル・シティ”と呼ばれるように様々な人種が住み、文化の多様性は人々の誇りでもあります。
そんな町に住むおもしろさを絵にしてみたいと21世紀になって街角の風景や人々の暮らしの中の一瞬をシリーズで描く事を始めました。画材は顔彩、岩絵の具、パステルなどを主に使用しています。

NIHONGA

The term Nihonga came into use during the Meiji period (1868-1912) to distinguish traditional Japanese-style from Western-style painting. It involves the use of charcoal, mineral pigments, shell white and, occasionally gold leaf on washi (rice or hemp paper) or silk. The effect is a texture and luminosity not seen in Western style painting. Sumi-e is a form of Nihonga, painted exclusively with charcoal ink.

日本画

日本画の制作には胡粉、顔彩、様々な種類の岩絵の具(粒子径の大きな顔料)を用い、膠を媒介として主に和紙、絹の上に描くのが特徴です。付立筆、彩色筆、面相筆、刷毛等の筆で描きます。何度も絵の具を薄く重ねて制作することや、絵具を厚く塗り重ねる表現も可能です。

SUMI-E

Sumi-e is ink painting. In the Japanese language, “sumi” means ink and “e” means painting. Ink is painted on washi (rice paper) using brushes, and sometimes subtle watercolour is added. Ink painting was brought from China to Japan six hundred years ago by Zen Buddhist monks, and Japanese ink painting traditions and innovations then developed. In Canada, sumi-e is practiced by artists from many cultural backgrounds, and sumi-e continues to grow as a creative art form.

墨絵

墨絵は読んで字のごとく、墨を使って和紙の上に筆で描きます。『水墨画』もほぼ同義語として使われていますが、北米では『Sumi-e』として知られています。時には淡彩を加えることもあります。
水墨画は約600年前に中国から日本に禅僧によって伝えられ、長い歴史の中で日本化して行きました。カナダでは、多様な文化的背景を持つ芸術家によって描かれています。